Entendu cette semaine, au bureau, lors d’un briefing donné par une de mes collègues sur un dossier qu’elle me transférait…
Je dois d’abord préciser qu’elle est bilingue, et que sa langue maternelle est l’anglais. Je suis également bilingue, mais ma langue maternelle est (vous l’aurez subtilement deviné), le français.
En tentant de m’expliquer les différentes pièces à produire pour la promotion, elle me dit, bien candidement: «… et là tu prends les coupons, et les dépliants, et pour telle bannière donnée, tu les jumes (…)».
«Quoi???», lui demandais-je un peu distraite (car, en vraie femme que je suis, je faisais trois choses en même temps, dont l’une: l’écouter de l’oreille droite), «Tu quoi?» «Ooooh! You know what I mean!», me répond-elle, un peu gênée. «Tu les mets ensemble! Tu les jumes! Je le sais que c’est le bon mot!». Et moi d’éclater de rire, quand je comprends la joliesse de sa faute. «Aaaaah! Tu veux dire, tu les jumèles, c’est bien ça?».
Et elle d’ajouter, toute sérieuse et non sans une certaine fierté: «Ah non! Tu ne m’auras pas pour celle-là!» (parce que j’ai la réputation d’aimer taquiner mes pairs, au passage) «Jumelles, je connais, ça veut dire twins!».
Parfois, les différences entre deux langues et les petites fautes qu’elles entraînent, ça peut aussi être joli. Et même, rassembleur.
J’aime!
Les langues
categories: De mes yeux entendu, Vraiment agreable
Cute !!!! Je me reconnais la dedans, car je ne suis pas bilingue! Alors je consulte souvent mon petit dictionnaire anglais/fran?
Je voudrais simplement te faire remarquer que j’ai